村上春樹訳作における帰化と異化の運用——『グレート#12539;ギャツビー』を中心に开题报告

 2024-07-23 09:07

1. 本选题研究的目的及意义

本选题以「村上春樹訳作における帰化と異化の運用——『グレート・ギャツビー』を中心に」为题,探讨日本著名作家村上春树在其翻译作品中,特别是《了不起的盖茨比》译本中,对归化与异化翻译策略的运用。

1. 研究目的

本研究旨在通过文本细读和比较分析,深入探讨村上春树译作中归化与异化策略的具体运用方式、特点及效果,揭示其翻译理念和风格,并探讨其对日本文学翻译实践的影响。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 本选题国内外研究状况综述

归化与异化作为翻译研究中的重要概念,一直受到学界的广泛关注。

对村上春树译作的研究也日益增多,但目前专门探讨其译作中归化与异化运用研究相对较少,有待进一步深化。

1. 国内研究现状

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 本选题研究的主要内容及写作提纲

本研究将以归化与异化理论为基础,采用文本分析和比较研究的方法,通过对《了不起的盖茨比》原文及不同译本的比较分析,探讨村上春树在翻译过程中对归化与异化策略的运用特点、效果及其翻译理念和风格。

1. 主要内容

本研究主要包括以下几个方面的内容:
1.村上春树的翻译观:通过梳理村上春树的创作经历、翻译经历以及相关访谈等资料,分析其翻译理念和翻译观,为后续分析其译作中的归化与异化运用提供理论基础。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究的方法与步骤

本研究将采用文本分析和比较研究的方法,结合文献研究法,对村上春树译作进行深入分析。


1.收集资料:搜集整理与本研究相关的国内外研究文献、村上春树的翻译作品原文及译本、村上春树的访谈录等相关资料。


2.文本分析:以《了不起的盖茨比》为例,从语言和文化两个层面入手,运用文本细读的方法,分析村上春树译本中归化与异化的具体运用方式和特点。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究的创新点

本研究的创新点主要体现在以下几个方面:
1.视角新颖:以往关于村上春树翻译研究多集中于翻译观和翻译风格等方面,本研究则聚焦于归化与异化策略的运用,为村上春树译作研究提供新的视角。


2.方法独特:本研究将文本分析和比较研究相结合,通过对《了不起的盖茨比》原文及不同译本的比较分析,深入探讨村上春树译作中归化与异化策略的运用特点,力求更加全面、客观地评价村上春树的翻译成就。


3.内容深入:本研究将结合村上春树的创作背景、翻译理念以及日本文学翻译的传统等多方面因素,深入分析其译作中归化与异化策略运用的深层原因和影响,力求对村上春树的翻译实践有更加深刻的认识。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

6. 计划与进度安排

第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。

第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲

第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

7. 参考文献(20个中文5个英文)

[1] 王晓路. 从异化到归化:翻译研究范式转换的内在动因[j]. 外语教学,2023,44(01):29-37.

[2] 吴新玲. 归化与异化的融合——从功能对等角度看文学翻译[j]. 黑龙江教育(高校教学研究与评估),2023(01):100-102.

[3] 石静. 论文学翻译中的文化转向与归化异化策略[j]. 西北民族研究,2022(04):197-202.

剩余内容已隐藏,查看该篇文章全部内容请联系客服!

课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。