Analysis of the Cultural Connotations in Public Signs and their Translation Strategies开题报告

 2024-07-29 03:07

1. 本选题研究的目的及意义

公共标识作为一种特殊的语言符号,不仅传递信息,更承载着丰富的文化内涵。

对公共标识的翻译,绝非简单的语言转换,更涉及到跨文化理解和表达。

本研究旨在探讨公共标识中蕴含的文化内涵及其翻译策略,以期提高公共标识翻译的准确性和文化适宜性,促进跨文化交流。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 本选题国内外研究状况综述

近年来,随着全球化进程的加速和跨文化交流的日益频繁,公共标识翻译引起了学界的广泛关注。

1. 国内研究现状

国内学者对公共标识翻译的研究起步较晚,但近年来取得了一定的成果。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 本选题研究的主要内容及写作提纲

本研究将采用文献研究、案例分析等方法,对公共标识中的文化内涵及其翻译策略进行深入探讨。

1. 主要内容

1.分析公共标识中蕴含的文化内涵,包括语言文化内涵、社会规范内涵、历史典故内涵、宗教信仰内涵等,并探讨这些文化内涵对翻译的影响。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 研究的方法与步骤

本研究将采取以下方法和步骤:
1.文献研究法:通过查阅国内外相关文献,了解公共标识翻译研究的现状和发展趋势,为本研究提供理论基础和研究方法。


2.案例分析法:选取典型的公共标识翻译案例,运用翻译理论和文化分析方法,对案例进行深入分析,探讨不同翻译策略的优缺点和适用范围。


3.比较研究法:通过对不同文化背景下公共标识翻译的比较,分析文化差异对翻译的影响,总结不同文化背景下公共标识翻译的特点和规律。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 研究的创新点

本研究力求在以下几个方面有所创新:
1.系统性地研究公共标识中的文化内涵,探讨不同类型文化内涵对翻译的影响,弥补以往研究的不足。


2.结合具体案例,对不同翻译策略的优缺点和适用范围进行深入分析,为公共标识翻译提供更具操作性的指导。


3.注重不同文化背景下公共标识翻译的差异研究,探讨如何根据不同的文化背景选择合适的翻译策略,以提高翻译的文化适宜性。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

6. 计划与进度安排

第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。

第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲

第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

7. 参考文献(20个中文5个英文)

1. 黄忠廉. 公共标识语的文化内涵及翻译策略[j]. 黑龙江教育(高教研究与评估),2020(8):126-128.

2. 陈丽霞. 公共标识语的文化特征与翻译[j]. 西北民族研究,2019(2):212-217.

3. 刘丽华. 公共标识语翻译的文化缺省与补偿策略[j]. 黑龙江教育(高教研究与评估),2018(1):110-111 114.

剩余内容已隐藏,查看该篇文章全部内容请联系客服!

课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。